Ondernemen

Communiceren over de grens, meer dan taal

Als je zaken gaat doen in het buitenland, krijg je te maken met buitenlandse relaties, taal, cultuur en contacten. Allemaal belangrijk in de communicatie tussen jou en je klant. Vreemde talen, mogelijke taalbarrières, een cultuurverschil en andere zakelijke gewoonten zorgen mogelijk voor verwarring. Dit kan je tijd, geld en zelfs orders en klanten kosten. Een talenknobbel helpt. Maar wat als je geen talenwonder bent? Start simpel. Met ‘goedemorgen’ ‘smakelijk eten’ of ‘dank u wel’ breek je het ijs en zet je een eerste stap in de goede richting.

Maar het is niet alleen de taal. Het gaat ook om communicatie: contact, uitwisseling, bewust, onbewust, geven, ontvangen, uitleggen en begrijpen. Vaak al behoorlijk ingewikkeld in je Nederlandse klantenkring. Laat staan in het buitenland. Wil je meer succes? Denk dan eens na over de volgende zaken:

Leer de taal en cultuur

Een inkoppertje, maar wel een eerste doelpunt. Je voelt je het prettigst als je in het Nederlands praat. Wel pech dat je hier in het buitenland niet ver mee komt. Om de logica van de taal te begrijpen is het goed de vreemde taal te leren.
Een taal leren betekent ook een andere manier van denken. Besteed daarom ook aandacht aan de cultuur en omgangsvormen. Zo wordt zakendoen een stuk makkelijker. Kom in beweging en start met een cursus. Er zijn er genoeg, voor zowel beginners als gevorderden.

Verbind je aan een partner

Kies je voor directe marktbewerking of indirecte marktbewerking? Met andere woorden: verkoop je je producten direct aan klant of doet een buitenlandse zakenpartner dat voor jou? Bij rechtstreekse inkoop of verkoop heb je verschillende en vaak meer directe klanten. Je zoekt zelf klanten, onderhoudt contacten en maakt afspraken over prijs en levering. De druk op taal en communicatievaardigheden wordt in dit geval groter.
Werk je met distributeurs, agenten, vertegenwoordigers of een eigen vestiging? Dan beperk je rechtstreekse contact met klanten en maak je gebruik van de taal en cultuurkennis van personeel of zakenpartners. Dit heeft zowel voor- als nadelen.

Belangstelling voor de klant

Heb oog voor je klant, check hem en weet wat er speelt in zijn bedrijf. Welke afnemers heeft hij? En wat voeg jij toe? Zomaar een paar vragen die je helpen aansluiting te vinden bij je klant. Via social media en buitenlandse handelsregisters kom je eenvoudig meer te weten over je klant.
Bereid je dus goed voor. Toon interesse en maak eens een korte introductie van jezelf in de taal van het land waar je zakendoet. Je zakenpartner stelt dit zeker op prijs. En klinkt het niet vloeiend? Geen probleem, je schept hiermee een ontspannen sfeer.

Partner match

Nieuwsgierigheid doet wonderen als je naar het buitenland gaat om een geschikte partner te ontmoeten. Verzamel adressen via KVK’s, internet en export- en brancheorganisaties. En heb je echt geen kennis van de taal? Zorg dan voor een tussenpersoon.

Selecteer volgens jouw criteria de meest geschikte bedrijven en maak contact. Pas wel op met het kopen van adressen in het buitenland. Er gelden in sommige landen beperkingen voor het kopen, raadplegen en benaderen van bedrijven en bestanden. Vraag de wetten en regels na bij een Buitenlandse KVK.

Leg afspraken altijd vast

Voel je een klik met een potentiële klant? Maak afspraken en leg deze vast. Welke manier van exporteren je ook kiest, leg afspraken altijd schriftelijk vast. Hiervoor zijn modelcontracten. Zo ga je met een distributeur een distributieovereenkomst aan en met een handelsagent een agentuurovereenkomst. Doe je rechtstreeks zaken met een eindklant? Sluit dan een internationaal verkoopcontract.

Een expert helpt

Vaak strandt een samenwerking door miscommunicatie en onbegrip. Maak daarom gebruik van specialisten. Zeker bij een eerste contact maak je hiermee het verschil. De eventuele kosten wegen zeker op tegen de duidelijkheid en professionaliteit die je schept. Denk hierbij aan:

Zeggen, begrijpen, en bedoelen

Elkaar goed begrijpen is erg lastig. Bij verstoring, bewust of onbewust, spreek je van ruis of miscommunicatie. Het gaat namelijk niet alleen om wat er gezegd wordt. Minstens zo belangrijk is de non-verbale communicatie.
Een Engelsman zegt bijvoorbeeld: “I almost agree” en bedoelt “Ik ben het er totaal niet mee eens”. In India schud je nee en bedoel je ja. En in Iran is een opgestoken duim een obsceen gebaar.

Wil jij online zakendoen in het buitenland? Wat maakt jouw online shop ook voor buitenlandse klanten aantrekkelijk? En wat mag wel en wat niet?
Marco Platvoet
Marco Platvoet

Als KVK-adviseur Internationaal Ondernemen helpt hij ondernemers kansen te benutten in het buitenland. Hij verbindt en deelt zijn kennis en beschikt over een internationaal netwerk. Hij focust zich op het Verenigd Koninkrijk en Brexit.

InspiratiePage